新修订的《汉语拼音正词法基本规则》将于今年10月1日起实施,如何拼写汉语的人名地名以及汉语的数词、量词、连接词、形容词等,都有了“法定”规范。其中明确规定,姓名拼音必须姓在前面、名在后面,复姓连写,姓和名的首字母大写,双姓两个字的首字母都大写。(9月24日《广州日报》、《现代快报》)
笔者认为,这个“国家标准”出台得很及时,捍卫了汉语的尊严。
汉语是我们的母语,我们要重视和强调汉语拼音的重要性及国际地位,因为一国之母语的国际地位上升,也是综合国力得到提升的生动见证。汉语拼音拼写习惯,不必让西方人的拼写习惯随意嫁接,否则只能说明我们缺少文化自信。正如网友所言,要让老外逐步理解我们的传统,尊重我们的传统,习惯我们的传统,只有这样,才能让世界更多人群来了解汉语、学习汉语、使用汉语。别老拿所谓的国际惯例说事,也别啥事都将就外国人。为将就外国人,我们不是闹出过中国菜四喜丸子被译成“高兴的肉球”、“童子鸡”被译成“没有性生活的鸡”等天大的笑话吗?
事实上,据报道,西方国家也不一定全是名在前、姓在后,比如匈牙利人的姓名排列就与我国人名相似,也是姓在前、名在后。而在亚洲,受中国文化辐射范围的许多国家,如日本、韩国、缅甸、越南等都是姓在前、名在后。如何准确、规范地翻译中国人名,捍卫汉语的尊严,才是最要紧的。
(责任编辑:鑫报)